FRESH TEXTS

Jedes Bild erzählt seine eigene Geschichte. Each picture tells it's own story.


SONNENUHR

Hannoversch Münden, ein Ort der Sehnsucht in den Herzen einiger Menschen. Zwei Flüsse fließen hier zusammen und bilden einen neuen Fluss, die Weser.

Die von Werra und Fulda geborene Weser fließt in Richtung Nordsee und trägt noch heute Mythen und Legenden mit sich.

Hannoversch Münden hat eine lange Tradition und eine Geschichte, die weit in die Jahrhunderte zurückreicht. Die Uhr ist an dem Vorsprung einer Altstadtmauer befestigt und kann dem Betrachter die Zeit zeigen - auch wenn sie in Südniedersachsen und Nordhessen mitunter still zu stehen scheint.

SUNDIAL

 

Hannoversch Münden, a place of longing in the hearts of some people. Two rivers meet here and form a new river, the Weser.

 

Born by Werra and Fulda, the Weser flows towards the North Sea and still carries myths and legends with it today.

 

Hannoversch Münden has a long tradition and a history that goes back far into the centuries.

 

This clock is attached to the protrusion of a wall of an old town house and is able to show the observer the time - even when it seems to stand still forever in southern Lower Saxony and northern Hesse.

 

Zeitmessung mittels Sonnenlicht: Den Informationen Wikipedias nach finden sich erste Belege für Sonnenuhren in Ägypten des 13. Jh. vor Chr.
Zeitmessung mittels Sonnenlicht: Den Informationen Wikipedias nach finden sich erste Belege für Sonnenuhren in Ägypten des 13. Jh. vor Chr.


Tuk Tuks sind aus manchen Städten nicht wegzudenken. Sie bieten auch viele Vorteile hinsichtlich Sparsamkeit und Platzbedarf. Im Internet finden sich unzählige Seiten mit vielfältigen Informationen rund um diese praktischen Transportmittel.
Tuk Tuks sind aus manchen Städten nicht wegzudenken. Sie bieten auch viele Vorteile hinsichtlich Sparsamkeit und Platzbedarf. Im Internet finden sich unzählige Seiten mit vielfältigen Informationen rund um diese praktischen Transportmittel.

NOT WATER BUT FUEL

 

In the hot latitudes, water is a valuable commodity - and 19-litre balloons are the first choice.

You buy them, have them delivered, install them on dispensers and enjoy either warm or cold water. Cool and refreshing. Empty bottles are of practical use.

 

To increase the range of your Tuk-Tuks, the Laotian owners lash the balloon with old rubber hose and fill it with gasoline.

A small, almost transparent hose finds its way from the bottle opening to the aggregate under the seat of the Driver. He will probably press the pedal immediately ... .

BENZIN STATT WASSER

 

In den heißen Breiten ist Wasser ein hohes Gut - es wird

geschätzt. 19-Liter-Ballons sind die erste Wahl. Man kauft sie ein, lässt sie liefern, installiert sie auf Spenderautomaten und genießt wahlweise warmes oder

kühles Nass. Praktischen Nutzen haben leere Flaschen.

 

Um die Reichweite seines Tuk-Tuks zu erhöhen, hat der

laotische Besitzer den Ballon mit altem Gummischlauch festgezurrt und mit Benzin gefüllt. Ein kleines, fast durchsichtiges Schläuchen findet seinen Weg von der Flaschenöffnung hin zum Aggregat unter dem Sitz des

Fahrers. Dieser wird wohl gleich das Pedal betätigen ... .

 



IN DER JURTE

 

Der Mensch hat sich vielerlei Behausungen erdacht. Das Zelt, die Hütte, den Wolkenkratzer, die Villa, die Bude. Allen gemein: Sie bieten Obdach - mit mehr, mit weniger Komfort, mit dem Ziel, den Menschen vor den Unbillen der Natur zu wahren: vor Eis und Kälte, Hitze und Sturm, vor Regen und Schnee. Einzigartig unter allen ist das mongolische Ger, die Jurte.

Die Konstruktion aus Filz und Holz bietet dem Bewohner jeglichen Komfort auf kleinem Raum. Im Winter, gar bei minus 50 Grad, wird es unter dem Dach des Gers mollig und warm. Und im Sommer, bei plus 50 Grad, spendet das Ger Schutz vor sengender Sonne und stellt den Bewohnern eine kühle Unterkunft.

Getragen wird das Ger durch ein Scherengitter, das - rundförmig aufgezogen - aus mehreren Segmenten bestehend, die Außenhülle der Jurte trägt. Zahlreiche Streben halten das Dach, eine jede verziert mit welligen Ornamenten. Hier lässt sich behaglich wohnen.

Die traditionelle mongolische Lebensweise wird dem Nomadismus zugeordnet. Allerdings: Die Hirten ziehen nicht permanent mit ihren Herden umher, sondern nehmen jahreszeitliche Weidewechsel. Diese Nomaden nennt man Araten.
Die traditionelle mongolische Lebensweise wird dem Nomadismus zugeordnet. Allerdings: Die Hirten ziehen nicht permanent mit ihren Herden umher, sondern nehmen jahreszeitliche Weidewechsel. Diese Nomaden nennt man Araten.

INSIDE GER

 

Man has come up with many types of dwellings. The tent, the hut, the skyscraper, the villa, the shack. They all have one thing in common: they offer shelter - with more, with less comfort, with the aim of protecting people from the unpleasantness of nature: from ice and cold, heat and storm, from rain and snow.

 

Unique among all is the Mongolian ger, the yurt. The construction of felt and wood offers the inhabitant every comfort in a small space. In winter, even at minus 50 degrees, it gets cosy and warm under the roof of the Ger. And in summer, at plus 50 degrees, the Ger provides shelter from the scorching sun and provides cool accommodation for the residents. The Ger is supported by a scissor grille, which consists of several round segments that support the outer shell of the yurt. Numerous struts hold the roof, each decorated with wavy ornaments. Here you can live comfortably.



Wundervoll duftend diese Blüte und schön in der Natur. Doch nach Hause sollte man sie nicht mitnehmen, und auch nicht pflanzen im eigenen Garten. Denn der Volksweise nach bringt dies kein Glück. So erfreut man sich an ihr am besten unterwegs am Wegesrand.
Wundervoll duftend diese Blüte und schön in der Natur. Doch nach Hause sollte man sie nicht mitnehmen, und auch nicht pflanzen im eigenen Garten. Denn der Volksweise nach bringt dies kein Glück. So erfreut man sich an ihr am besten unterwegs am Wegesrand.

Beautiflow

 



BACKYARD BERLIN

 

The Berlin backyard - a myth, a legend or a characteristic of this constantly changing city?

They really do exist, the courtyards in the second, third row, which give the observer an insight into hidden worlds through narrow gate entrances.

Here, in this picture, obvious and manageable: a garbage can and bicycles. Beautiful. Perhaps.

Atmospherically exciting the emptiness of the room - high facades of brick and a long perspective towards the middle of the picture.

 

Heading exit.

HINTERHOF BERLIN

 

Der Berliner Hinterhof - ein Mythos, eine Legende oder doch ein Charakteristikum dieser sich stetig wandelnden Stadt? Es gibt sie wirklich, die Höfe in zweiter, dritter Reihe, die dem Beobachter durch schmale Toreinfahrten Einblick in verborgene Welten gewähren.

Hier, auf diesem Bild offensichtlich und überschaubar: eine Mülltonne und Fahrräder. Schön? Vielleicht. Atmosphärisch spannend die Leere des Raumes. Hohe Fassaden aus Backstein und langgezogene Perspektive hin zur Mitte des Bildes.

 

Zum Ausweg.

In Berlin und in anderen großen Städten gibt es spannende und interessante Konzepte rund um die Gestaltung solcher Hinterhöfe. Hierbei spielen  Aspekte der Begrünung eine ebenso große Rolle, wie Ideen rund um die Nutzung durch verschiedene Altersgruppen.
In Berlin und in anderen großen Städten gibt es spannende und interessante Konzepte rund um die Gestaltung solcher Hinterhöfe. Hierbei spielen Aspekte der Begrünung eine ebenso große Rolle, wie Ideen rund um die Nutzung durch verschiedene Altersgruppen.


Vergnüglich wirkt das das putzige Tierchen. Dieses Exemplar ist nicht fotografiert in Mexiko, seiner Heimat, sondern in einem Aquarium im Berliner Tiergarten. Wer das Tier in Mexiko sehen möchte, folge den Koordinaten der Landkarte.
Vergnüglich wirkt das das putzige Tierchen. Dieses Exemplar ist nicht fotografiert in Mexiko, seiner Heimat, sondern in einem Aquarium im Berliner Tiergarten. Wer das Tier in Mexiko sehen möchte, folge den Koordinaten der Landkarte.

HAPPY AXOLOTL

 

Tomato, potato, chocolate, ... Words that are familiar to us. But Axolotl? One thing they have in common: the terms are borrowed from the language of the Aztecs.

 

There, in the middle of the American continent, the Atzeks developed their high culture and left behind traces that are still visible today in the form of temples and other buildings.

 

This region is also home to the Axolotl. It is a special animal, which has the property of being able to grow organs again after their loss. A wish that we humans also have, and which makes the cute little animal interesting for some researchers ... .

GLÜCKLICHES AXOLOTL

 

Tomate, Kartoffel, Schokolade, ... Wörter, die uns wohl vertraut sind. Aber Axolotl? Eine Gemeinsamkeit: Die Begriffe sind entlehnt der Sprache der Azteken, der Ureinwohner des heutigen Mexiko. Dort, in der Mitte des amerikanischen  Kontinents, haben die Azteken ihre Hochkultur entwickelt und Spuren hinterlassen, die bis heute in Form von Tempelanlagen und anderen Gebäuden sichtbar sind. Ebenfalls in dieser Region ist das/der/die Axolotl beheimatet. Es handelt sich um ein besonderes Tier, das die Eigenschaft hat, Organe nach deren Verlust wieder wachsen lassen zu können. Ein Wunsch, den auch wir Menschen hegen, und der das putzige Tierchen für manch Forscher interessant macht.



Nomadic By Culture

 

Der Spiegel des Lebens offenbart dem Betrachter Staub und Steine und einen famosen Blick gen endlosen Horizont.

Kann denn eine Reise schöner sein, deren Anfang und Ende ungewiss?

Gewiss hingegen das Sein und Hier im Jetzt. Bei voller Fahrt und der Wellenschwung in Weiten genommen.

So lässt sich der Reise laben und vom Proviante zehren, nicht gemächlich, gar in vollen Zügen. Und bei leeren Raum im Automobil.

Nomadic By Culture

 

The mirror of life reveals to the observer dust and stones and a splendid view of the endless horizon.

 Can a journey be more beautiful, its beginning and end uncertain?

 Certainly, however, the being and here in the present. At full speed and with the wave swing taken in vastness.

 In this way the journey can be refreshed and consumed with provisions, not leisurely, even to the full. And with empty space in the car.

So menschenleer und autofrei die Weite des Landes mitunter ist. Beim Fahren wirbeln die Fahrzeuge viel Staub auf, und die Sicht ist nicht immer gut. Überraschend kommen dann doch schon einmal Hindernisse in Sicht.
So menschenleer und autofrei die Weite des Landes mitunter ist. Beim Fahren wirbeln die Fahrzeuge viel Staub auf, und die Sicht ist nicht immer gut. Überraschend kommen dann doch schon einmal Hindernisse in Sicht.


Mann aus Eisen

 

In der Mongolei leben gut 3 Millionen Einwohner. Noch heute lebt ungefähr die Hälfte dieser Menschen auf dem

Land, verteilt auf kleine bis mittelgroße Ortschaften.

Natürlich leben auch noch immer viele Mongolen in Jurten, mongolisch: Gers. Die Mongolei zeigt heute aber auch ein urbanes Gesicht. Neben Ulaanbaatar gibt es zwei weitere große und bedeutsame Städte: Erdenet im Nordwesten des Landes und Darkhan im Norden der Mongolei. Die Skulptur auf dem Bild links, der "IRON- MAN", befindet sich am Eingang der Stadt Darkhan. Aus Metall konstruiert, symbolisert das Standbild den Stolz und die Geschichte der Stadt und verweist auf ihre Rolle als Industriezentrum, in dem die Menschen in metall- und eisengewinnenden und verarbeitenden Betrieben tätig waren und bis heute noch tätig sind.

Auf dem Bild nur schwer einzuschätzen ist die Größe des Standbildes. Diese misst in etwa 10 Meter. Man findet diese prägnante Landmarke, wenn man vom Süden in die Stadt hineinfährt.
Auf dem Bild nur schwer einzuschätzen ist die Größe des Standbildes. Diese misst in etwa 10 Meter. Man findet diese prägnante Landmarke, wenn man vom Süden in die Stadt hineinfährt.

MAN made of  Iron

 

Mongolia has a good 3 million inhabitants. Still today about half of these people live in the Land divided into small to medium-sized villages.  Of course, many Mongolians are still living on in yurts, Mongolian: Gers.

But Mongolia also shows an urban face today. 

 

In addition to Ulaanbaatar, there are two other large and important cities: Erdenet in the northwest of the country and Darkhan in the north of Mongolia.

The sculpture on the left, the "IRON- MAN", is located at the entrance of the city of Darkhan. Constructed of metal, the statue symbolizes the pride and history of the city and refers to its role as an industrial centre, where people worked and still work in metal and iron extraction and processing industries.



In Hoi An finden sich zahlreiche Restaurants und Snackbars. Wem das Stadtzentrum zu trubelig wird, der kann auf die Quartiere rund herum ausweichen. Dort finden sich auch zahlreiche kleine Homestays, die man auch kurzfristig gut buchen kann.
In Hoi An finden sich zahlreiche Restaurants und Snackbars. Wem das Stadtzentrum zu trubelig wird, der kann auf die Quartiere rund herum ausweichen. Dort finden sich auch zahlreiche kleine Homestays, die man auch kurzfristig gut buchen kann.

AFTER HOUR BEFORE SUNSET

 

Hoi An ist eine kleine bezaubernde Stadt im Herzen Vietnams. Geografisch liegt Hoi An auf der Mitte des Weges zwischen der Hauptstadt Hanoi und der südlichen Metropole Ho Chi Minh Stadt.

Ursprünglich war Hoi An ein Fischerdorf, in dem die Menschen vom Fischfang und der Aquakultur lebten. Eine weitere Einkommensquelle der Bewohner war der Handel und der Tausch von Waren. Japanische und chinesische Händler und Kaufleute erreichten mit ihren Segelbooten diese Teile der langen Küste Vietnams und gründeten ganze Stadtteile im Zentrum des Ortes. Hier im Zentrum kann man noch heute die alten Handels- und Fischerhäuser aus vergangenen Zeiten bewundern und durch die schmalen Gassen und Wege der Altstadt flanieren. Die Altstadt ist von der UNESCO zum Weltkulturerbe ernannt, und sehr viele Touristen besuchen Hoi An. In vielen Restaurants und Bars finden die Reisenden Erfrischungen und zahllose kulinarische Köstlichkeiten.

AFTER HOUR BEFORE SUNSET

 

Hoi An is a small charming city in the heart of Vietnam. Geographically, Hoi An is located in the middle of the road between the capital Hanoi and the southern metropolis Ho Chi Minh City.

 

Originally Hoi An was a fishing village where people lived from fishing and aquaculture. Another source of income for the inhabitants was trade and the exchange of goods. Japanese and Chinese traders and merchants reached these parts of the long coast of Vietnam with their sailing boats and founded whole districts in the centre of the town. Here in the centre you can still admire the old trading and fishing houses from bygone times and stroll through the narrow alleys and paths of the old town. The old town is a UNESCO World Heritage Site, and many tourists visit Hoi An. In many restaurants and bars travellers will find refreshments and countless culinary delicacies.



Grenze zum Kosmos

Diese Randerscheinung bedarf nur kurzer Notiz und wenig Wort. Filigran wiegt sich das elegant gewachsene Gras im leichten und warmen Wind des asiatischen Kontinents. Hier, am Rande der Wüste, sind diese Halme Zeugen eines täglich tiefblauen Himmels, der in seiner Klarheit und Färbung besticht und der nächtens ferne Sonnen freizugeben mag, die den Betrachter alles irdische Geschehen ehrfürchtig und gewogen urteilen lässt.

BORDER TO COSMOS

 

This marginal phenomenon requires only a short note and little word. The elegantly grown grass swings filigree in the light and warm wind of the Asian continent. Here, on the edge of the desert, these blades are witnesses of a daily deep blue sky, which captivates in its clarity and colouring and which may release distant suns at night, allowing the observer to judge all earthly events reverently and weighed up.

Eine ganz besondere Rolle spielen die Wurzeln des Grases. Sie halten den Boden fest und schützen vor Erosion.
Eine ganz besondere Rolle spielen die Wurzeln des Grases. Sie halten den Boden fest und schützen vor Erosion.


FROG ON STONE

 

Wunderlich, dieser kleine Frosch mitten in der Sonne auf steinernem Platz. Die Sonne scheint heiß und auf Regen wird er an diesem grelllichten Tag in Hanoi vergeblich warten müssen. Einzig Ziel mag der nahe Garten sein, der mit Stauden und

 Insekten lockt - ob es auch eine Prinzessin gibt? Wasser gibt es dort.

 

Im Überfluss.

FROG ON STONE

 

Wonderful, this little frog in the middle of the sun on a stone square. The sun is hot and he will have to wait in vain for rain on this bright day in Hanoi. The only goal may be the nearby garden, which is covered with perennials and

 

Insects lures - whether there is also a princess? There is water there.

 

In abundance.



Süd-Brücke

 

Abends, auf den Uferwiesen des Rheins, hier, inmitten des Planeten schönsten Stadt, steht die Südbrücke, von der man auf dem Bild einen ihrer vielen geschwungenen Bögen sehen kann. Die Brücke lässt sich zu Fuß oder per Fahrrad überqueren. Noch heute vernimmt man in Abständen ein tiefes Grollen, und der Kenner der Brücke weiß, dass sich ein Güterzug ankündigt, der in wenigen Momenten die Konstruktion aus Stein und Stahl überqueren mag. Unter dem Bogen haben sich bereits junge Menschen eingefunden. Zum Feiern eignet sich der Platz seit je her: Er schützt gegen Regen und und bietet elektroevozierten Melodien eine zauberhafte Klangkulisse.

SOUTH-BRIDGE

 

In the evening, on the banks of the Rhine, here, in the middle of the planet's most beautiful city, stands the South Bridge, from which you can see one of its many curved arches on the picture.

 

 The bridge can be crossed on foot or by bicycle. Even today you can hear a deep rumbling at intervals, and the connoisseur of the bridge knows that a freight train is about to cross the construction of stone and steel in a few moments. Young people have already gathered under the arch. The square has always been suitable for celebrations: it protects against rain and offers a magical sound backdrop for electroevoked melodies.



ROOM AT MIDNIGHT

 

 

 

Midnight - a wonderful hour with her own power and aura.

 

Silence. Silence. Magic.

 

 

The light of a street lamp shines orange through the window and draws lines and silhouettes diagonally through the evening cool room. Looking through the glass, plants and far behind them the light reflexes of the sleeping city.

Ein Mitternachtsraum

 

Mitternacht - eine wundervolle Stunde, mit der 

ihr eigenen Kraft und Aura. Stille. Ruhe. Zauber. Das Licht einer Straßenlaterne scheint orangefarben durch das Fenster und zeichnet Linien und Schattenrisse diagonal durch den abendkühlen Raum. Durch das Glas blickend, Pflanzen und weit dahinter die Lichtreflexe der  schlafenden Stadt.



TALBLICK

 

Man benötigt nicht viel Fahrzeit, und nach etwa zwei Stunden befindet man sich in der wunderschönen Landschaft rund um den südlich von Hanoi gelegenen Ort Ninh Binh.

 

Noch ehe der Mensch Millionenmetropolen hat entstehen lassen, hat die Natur über Millionen von Jahren Landschaften gestaltet, deren Anmut und Schönheit gerade den Stadtbewohner beeindrucken und in weitschweifige Gedanken versinken lassen.

Die Landbewohner haben sich der naturgegebenen Choreographie angepasst, und Reisfelder und Treppenstiege folgen den Gegebenheiten von Wasser und Fels.

VALLEY-VIEW

 

You don't need a lot of driving time, and after about two hours you are in the beautiful landscape around the village of Ninh Binh south of Hanoi.

 

Even before man has created metropolises with millions of inhabitants, nature has created landscapes over millions of years whose grace and beauty impress the city's inhabitants and let them sink into their thoughts.

 

The rural inhabitants have adapted to the natural choreography, and rice fields and staircases follow the conditions of water and rock.



Wahrnehmung einer Pforte

 

Ein Garten Eden - verschlossen dem Menschen. Seit ehedem. Und steht davor abermals, um der schönen Früchte andererseits zu ahnen. Das Paradies mit Blumen in mannigfarbiger Weise, dem Duft der Kräuter und dem Teint der zarten Blüten. Doch wie hineingelangen, wenn von innen verriegelt?

Verharren in der Starre der Bewegungslosigkeit kann einem Sinn nicht gereichen. So bleibt der Weg gen Himmelsrichtung. Mit Beherztheit hoch hinauf, auf den Sims maurigen Gesteins, um den Blick zu erheischen und sich des Anblicks zu erlaben. Und dann hinab, mit tollem Schwung auf des Edens Grund. Nun lässt sich flanieren und erstaunen, was des Kosmos Garten ist.

Perception of a gate

 

A Garden of Eden - closed to man. Since ancient times. And stands before it again, to anticipate the beautiful fruits on the other hand. Paradise with flowers in many colours, the scent of herbs and the complexion of delicate blossoms. But how do we get in when the door is locked from the inside?

 

 Staying in the rigidity of immobility cannot make sense. Thus the path to the direction of the compass remains. With courage high up, on the cornice of Moorish rock, to catch the gaze and to give oneself up to the sight. And then down, with a great swing on the ground of Eden. Now you can take a stroll and marvel at what the Cosmos Garden is like.



Metropolis in the vastness of the steppe

 

Considering that Mongolia is one of the most sparsely populated countries on our planet, and that it is also located in latitudes where it gets very cold during the winter, one can say that the construction and preservation of the capital is a true masterpiece of design.

 

And despite all the prophecies of doom, this city has stood its ground despite some adversity, and its inhabitants are doing a lot to embellish this steppe metropolis. Today there are numerous small parks and green areas, and in the many backyards you can play excellently on the summer evenings and get together for a common exchange. A city that is truly unique.

Metropole in der Weite der Steppe

 

Vergegenwärtigt man sich, dass die Mongolei eines der am dünnsten besiedelten Länder unseres Planeten ist, noch dazu in Breiten liegt, in denen es während des Winters empfindlich kalt wird, kann man einschätzen, dass der Bau und der Erhalt der Hauptstadt ein wahres Meisterwerk an Gestaltungskraft ist.

 

Und allen Unkenrufen zum Trotz, hat sich diese Stadt trotz einiger Widrigkeiten behauptet, und ihre Bewohner tun derweil einiges, um diese Steppenmetropole zu verschönern. So gibt es heute zahlreiche kleine Parks und Grünanlagen, und in den vielen Hinterhöfen lässt sich an den Sommerabenden trefflich spielen und zum gemeinsame Austausch zusammenfinden. Eine Stadt, die wahrlich ihresgleichen sucht.



Hanging Around ...

 

Das, was da von der Gravitation unseres kleinen Planeten gehalten wird, ist der Mond, der im morgendlichen Licht des Sonnenaufgangs über der vietnamesischen Hafenstadt Hai Phong am Firmament steht.

 

Er leuchtet schwach hinab auf das Menschenwerk. Ein Behelf, die Geschenke der Natur zu wahren und zur baldigen Ernte bereit zu halten. Nur zu Pflücken ist dann vonnöten, um sich der Frucht und des Gemüses zu laben. So wohl ist es im Paradiesgarten, der einem die Früchte in den Himmel wachsen lässt.

 

Einzig fehlt der Apfel ... er wohl schon gepflückt ...?

Hanging Around ...

 

What is held there by the gravitation of our small planet is the moon standing in the morning light of sunrise over the Vietnamese port city of Hai Phong in the firmament.

 

It shines weakly down on the human work. A help to preserve the gifts of nature and to keep them ready for the harvest.

Only picking is then necessary to refresh the fruit and vegetables. This is how it is in the Garden of Paradise, which lets the fruits grow into the sky.

 

Only the apple is missing ... he has probably already been picked ...?


Anachronism on the wall ...

 

It hung at one of the bus stops of Vientane, the capital of Laos, in 2010. Many a long-distance traveller may have called from here to home to tell of early departure, out into the mountains of this enchanting and wonderful country in the heart of Southeast Asia.

 

The display already looks very modern. And of course interpersonal contacts have their price - this is still known today. One can settle this obolus with a small coin here. Who has, has a card.

 

Would an Andrej Warhola have picked up the phone here as well ...? And who would he have wanted to reach this time - even James Newell Osterberg, waiting in a Berlin telephone booth, looking for a way out ... ?

 

Anachronismus an der Wand ...

 

An einer der Bushaltestellen von Vientane, der Hauptstadt von Laos, hing es im Jahr 2010. So manch Fernreisender mag von hier gen Heimat gerufen haben, zu berichten von zeitiger Abfahrt, hinaus in die Berge dieses zauberhaften und wundervollen Landes im Herzen Südostasiens.

Schon ganz modern mutet das Display an. Und natürlich haben zwischenmenschliche Kontakte ihren Preis - dies weiß man bis heute. Begleichen kann man diesen Obolus mit kleiner Münze hier. Wer hat, hat eine Karte.

 

Ob wohl ein Andrej Warhola auch hier zum Hörer gegriffen hätte ...? Und wen hätte er wohl dieses Mal erreichen wollen - gar James Newell Osterberg, wartend in einer Berliner Telefonzelle, den Ausweg suchend ...?

UNDERGROUND COLOGNE

A city and its catacomb; not just since today, for centuries.

But this modern underground is particularly impressive. And with a lot of light, concrete, metal atmosphere is created.


Only the curious guest is surprised: the emptiness under this city at this place ...  .

So perhaps not everyone dares to venture into the underground and loves the upper earth fresh light and warm air ... .



Fensterblick

 

Wände begrenzen. Und schränken ein.

 

Fenster weiten und öffnen Räume.

 

Welch' Balsam ist dieses Fenster aus großem Glas, umrahmt von dichtem Grün.

 

"Windauge" nannten es die Ahnen, im Englischen noch erkennbar als "wind - ow". Als kluge Öffnung, dem Rauche Abzug zu verhelfen und der Frische Eingang zu bieten.

Das Fenster, das einem Frische schenken mag, für Auge und alle Sinne.

Window VIEW

 

 

Walls limit. And limit rooms.

 

What a balm the made of large glass window is, framed by dense green.

 

"The ancestors called it "wind eye", in English still recognizable as "wind - ow". As a clever opening to help the smoke escape and to offer the freshness entrance.

 

The window that may give you freshness, for the eye and all

senses. 



The House of Bees

 

 

 

In a magic garden on the beautiful Vietnamese island of Phu Quoc stands this house of bees.

Where milk and honey flow and flowers are paradise, people are happy and share good news.

 

 

 

May the bees carry them in all directions of sky. And that the guests may move on in peace and harmony and keep the message in their hearts.

Das Haus der Bienen

 

In einem Zaubergarten auf der wunderschönen vietnamesischen Insel Phu Quoc steht dieses Haus der Bienen. Dort, wo Milch und Honig fließen und der Blumen Paradies ist, dort sind Menschen frohgemut und teilen gute Kunde mit. Auf dass die Bienen sie weitertragen mögen in des Himmels aller Richtungen.

Und auf dass die Gäste in Frieden und Harmonie weiter ziehen und die Nachricht in ihrem

Herzen wahren.



STAR WONDER

Wonderful nature, in which forms repeat themselves and find their way back again.

The atom, the sun and the planets, the fin and the wave, the fingers of the hands and the branches of the trees and bushes, the wind and the feather ... .

And this wonderful star at the bottom of the water ... he does it like all the suns in the firmament ... . 

STERNENWUNDER

 

Wundersam die Natur, in der sich Formen wiederholen und wiederfinden.

 

Das Atom, die Sonne und die Planeten, die Flosse und die Welle, die Finger der Hände und die Äste der Bäume und Sträucher, der Wind und die Feder ... .

 

Und dieser wundervolle Stern am Grund des Wassers ... er tut es allen Sonnen am Firmament gleich ... . 



KÖLNER UNTERGRUND

 

Eine Stadt und ihre Katakombe; nicht erst seit heute, seit Jahrhunderten.

 

Aber dieser neuzeitliche Untergrund beeindruckt in besonderem Maße. Und mit viel Licht, Beton, Metall ist Atmosphäre geschaffen.

 

Einzig wundert sich der neugierige Gast: die Menschenleere unter dieser Stadt an dieser Stelle ...  .

 So wagt sich vielleicht nicht jeder in den Untergrund und liebt der Obererde frische Licht und warme Luft ... .

GIANT WHEEL

Among all the merry-go-rounds on earth, the Ferris wheel impresses. Always. Is it the shape - the radial? Is it the striving for a view from above?

Probably both. High up! And when viewed from above, all events seem like vanities and can be contemplated in peace. Because slowly the gondola turns up, and one finds time to look and to see.

And when you arrive at the bottom, you have a new mind, and find strength and courage with a new thirst for action.


And such a journey is beautiful and magical, and should go on forever - just as the giant wheels of this earth turn forever.



Transparent

 

Es ist bemerkenswert und verblüffend, was die Natur hervorzubringen imstande ist. Während sich Menschen mühen, sich mittels Technik zu behelfen, Umständlichkeiten zu überwinden trachten und dabei nicht selten scheitern, macht die Natur es vor und verschafft diesen Fischen ein transparentes Kleid, das sie vom Wasser selbst nur schwierig unterscheiden mag.



RIESENRAD

 

Unter allen Karussells dieser Erde beeindruckt das Riesenrad. Immerfort. Liegt es an der Form - am Radial? Ist es das Streben nach dem Blick von oben?

 

Wohl beides. Hoch hinaus! Und von oben besehen, wirken alle Begebenheiten wie Nichtigkeiten und lassen sich in Ruhe betrachten. Denn langsam dreht sich empor die Gondel, und man findet Zeit zu schauen und zu sehen.

 

Und unten angekommen ist man neu besinnt, und findet Kraft und Mut mit neuem Tatendrang.

 

Und solch Reise ist wunderschön und zaubervoll, und sollte ewig gehen - so wie sich die Riesenräder dieser Erde ewig drehen.